據(jù)6月5日阿拉伯貿(mào)易網(wǎng)報道,全球最大原油出口國沙特阿拉伯承諾從7月起再減產(chǎn)100萬桶,以抵消令市場低迷的宏觀經(jīng)濟逆風,周一油價每桶上漲1美元。
據(jù)路透社報道,格林威治時間6時45分,布倫特原油期貨每桶77.15美元,上漲1.02美元,漲幅1.3%,此前曾觸及每桶78.73美元高位。
美國WTI原油價格上漲1.02美元,至每桶72.76美元,漲幅1.4%,盤中一度觸及每桶75.06美元高位。
上周五,沙特能源部表示,該國7月份的日產(chǎn)量將從5月份的約1000萬桶降至900萬桶,此后,該合約延續(xù)了逾2%的漲幅,這是沙特多年來最大的減產(chǎn)。
歐佩克+產(chǎn)能占全球原油產(chǎn)量的40%左右,目前已減產(chǎn)366萬桶/天,占全球需求的3.6%。
王佳晶 摘譯自 阿拉伯貿(mào)易網(wǎng)
原文如下:
Oil prices up after Saudi announces output cut
Oil prices moved up $1 a barrel on Monday after top global exporter Saudi Arabia pledged to cut production by another 1 million barrels per day from July, counteracting the macroeconomic headwinds that have depressed markets.
Brent crude futures were at $77.15 a barrel, up $1.02, or 1.3%, at 0645 GMT after earlier hitting a session-high of $78.73 a barrel, Reuters said.
US West Texas Intermediate crude climbed $1.02, or 1.4%, to $72.76 a barrel, after touching an intraday high of $75.06 a barrel.
The contracts extended gains of more than 2% on Friday after the Saudi energy ministry said the kingdom's output would drop to 9 million barrels per day (bpd) in July from around 10 million bpd in May. The cut is Saudi Arabia's biggest in years.
The group, known as OPEC+, pumps around 40% of the world's crude and has in place cuts of 3.66 million bpd, amounting to 3.6% of global demand.
免責聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章及圖片,目的在于弘揚石化精神,傳遞更多石化信息,宣傳國家石化產(chǎn)業(yè)政策,展示國家石化產(chǎn)業(yè)形象,參與國際石化產(chǎn)業(yè)輿論競爭,提高國際石化產(chǎn)業(yè)話語權,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責,在此我們謹向原作者和原媒體致以崇高敬意。如果您認為本站文章及圖片侵犯了您的版權,請與我們聯(lián)系,我們將第一時間刪除。